w
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ ======================================
----------------------------------------------------------------
Ξεχείλισμα τοπολατρείας και μουσικής ευαισθησίας!!!
...μα σαν "Never Satisfied"... GR
-------------------------------------------------------------------
παντος εκτος απο ωραια σελιδα εχεις και το πιο
φοβερο blog ενα μεγαλο ευγε για ολη σου την προσπαθEIA
VasilisKasos πριν από 7 μήνες
ΠΟΛΥ ΚΑΛΟ ΑΨOΓΟ......
ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ
VasilisKasos Πριν από 1 έτος
Excellent video !!! (elmamelenia)
αψογο....με ωραιο ηχο....μου δωσες μια ιδεα.. να γεμισουμε το you tube
με Ελλαδα με ξεχασμενες γειτονιες με απειρου καλλους ομορφιες....
ας αγαπησουμε επιτελους αυτο τον τοπο...τον ομφαλο της γης !!!!
Στίχοι / Lyrics: Νίκος Γκάτσος - Nikos Gatsos
Μουσική / Music: Μάνος Χατζιδάκις - Manos Hadjidakis
Πρώτη εκτέλεση στα ελληνικά: Αλίκη Καγιαλόγλου
Άλλες ερμηνείες: Βασίλης Λέκκας|| Αλκίνοος Ιωαννίδης
Ακούστε την ιστορία του Κεμάλ
ενός νεαρού πρίγκηπα,της ανατολής
απόγονου του Σεβάχ του θαλασσινού,
που νόμισε ότι μπορεί να αλλάξει τον κόσμο.
αλλά πικρές οι βουλές του Αλλάχ
και σκοτεινές οι ψυχές των ανθρώπων.
Στης Ανατολής τα μέρη μια φορά και ένα καιρό
ήταν άδειο το κεμέρι, μουχλιασμένο το νερό
στη Μοσσούλη, τη Βασσόρα, στην παλιά τη χουρμαδιά
πικραμένα κλαίνε τώρα της ερήμου τα παιδιά.
Κι ένας νέος από σόι και γενιά βασιλική
αγροικάει το μοιρολόι και τραβάει κατά εκεί
τον κοιτάν οι Βεδουίνοι με ματιά λυπητερή
κι όρκο στον Αλλάχ τους δίνει, πως θ' αλλάξουν οι καιροί.
Σαν ακούσαν οι αρχόντοι του παιδιού την αφοβιά
ξεκινάν με λύκου δόντι και με λιονταριού προβιά
απ' τον Τίγρη στον Ευφράτη, απ' τη γη στον ουρανό
κυνηγάν τον αποστάτη να τον πιάσουν ζωντανό.
Πέφτουν πάνω του τα στίφη, σαν ακράτητα σκυλιά
και τον πάνε στο χαλίφη να του βάλει την θηλειά
μαύρο μέλι μαύρο γάλα ήπιε εκείνο το πρωί
πριν αφήσει στην κρεμάλα τη στερνή του την πνοή.
Με δύο γέρικες καμήλες μ' ένα κόκκινο φαρί
στου παράδεισου τις πύλες ο προφήτης καρτερεί.
πάνε τώρα χέρι χέρι κι είναι γύρω συννεφιά
μα της Δαμασκού τ' αστέρι τους κρατούσε συντροφιά.
Σ' ένα μήνα σ' ένα χρόνο βλέπουν μπρος τους τον Αλλάχ
που από τον ψηλό του θρόνο λέει στον άμυαλο Σεβάχ:
«νικημένο μου ξεφτέρι δεν αλλάζουν οι καιροί,
με φωτιά και με μαχαίρι πάντα ο κόσμος προχωρεί»
Καληνύχτα Κεμάλ, αυτός ο κόσμος δε θα αλλάξει ποτέ
Καληνύχτα...
KEMAL
Listen to the story of Kemal
a young prince of the East
descendant of Sinbad the Sailor
who thought he could change the world.
But bitter is the will of Allah
and dark the souls of men.
In the lands of the East once upon a time
the purse was empty and the water stagnant.
In Mosul and Basra on the old coconut tree
the children of the desert now cry bitter tears.
And a young man of an old and royal line
hears the lament and heads that way.
the Bedouins look at him sadly
and he gives them an oath in Allah's name, that times will change.
When the lords heard of the lad's fearlessness
they set out with wolf's teeth and lion's skin
from Tigris to Euphrates, from the earth to the heavens
they hunt for the deserter, to capture him alive.
The horde descends upon him like rabid dogs
and take him to the Caliph to place the noose [around his neck]
black honey and black milk he drank that morning
before he left his last breath on the gallows.
The Prophet awaits before the Gates of Heaven
with two elderly camels and a red horse.
They now go hand in hand and it's cloudy
but the star of Damascus kept them company.
In a month and a year they see Allah before them
and from his high throne he says to the simple Sinbad:
"my beaten smart-alec, times do not change,
the world always moves on by fire and the sword"
Goodnight Kemal, this world will never change.
Goodnight...
Κατηγορία:
Μουσική Ετικέτες:
Frangoulis Marios Hadjidakis Gatsos
Lyrics correction: ..The capes of Gerakini and Stratoni.
Ill make my communion with seawater,
Distilled from your body drop by drop,
in an ancient copper cup from Algiers,
As done by pirates of old before the fight.
Where are you coming from? From Babylon,
Where are you going? To the eye of the cyclone.
Whom do you love? A Gypsy maid,
What is her name? Fata Morgana
A leather sail, all smeared with wax,
Of cedar-wood reeking, of incense and varnish,
Like the smell of the hold in an aging ship
Built at that time on Euphrates in Phoenicia.
Where are you coming from? From Babylon,
Where are you going? To the eye of the cyclone.
Whom do you love? A Gypsy maid,
What is her name? Fata Morgana.
Fire-hued rust in the mines of Sina,
The capes of Gerakini and Stratoni
That coating, that old blessed rust gave us birth,
It feeds us, feeds on us, and then it kill us.
Where are you coming from? From Babylon,
Where are you going? To the eye of the cyclone.
Whom do you love? A Gypsy maid,
What is her name? Fata Morgana.
Greek Lyrics <<< Fata Morgana >>>.
Θα μεταλάβω με νερό θαλασσινό
στάλα τη στάλα συναγμένο απ'το κορμί σου
σε τάσι αρχαίο, μπακιρένιο αλγερινό,
που κοινωνούσαν πειρατές πριν πολεμήσουν.
Πούθ' έρχεσαι; Απ' τη Βαβυλώνα.
Πού πας; Στο μάτι του κυκλώνα.
Ποιαν αγαπάς; Κάποια τσιγγάνα.
Πως τη λένε; Φάτα Μοργκάνα
Πανί δερμάτινο, αλειμμένο με κερί,
οσμή από κέδρο, από λιβάνι, από βερνίκι,
όπως μυρίζει αμπάρι σε παλιό σκαρί
χτισμένο τότε στον Ευφράτη στη Φοινίκη.
Πούθ' έρχεσαι; Απ' τη Βαβυλώνα.
Πού πας; Στο μάτι του κυκλώνα.
Ποιαν αγαπάς; Κάποια τσιγγάνα.
Πως τη λένε; Φάτα Μοργκάνα.
Σκουριά πυρόχρωμη στις μίνες του Σινά.
Οι κάβες της Γερακινής και το Στρατόνι.
Το επίχρισμα. Η άγια σκουριά που μας γεννά,
Μας τρέφει, τρέφεται από μας, και μας σκοτώνει.
Πούθ' έρχεσαι; Απ' τη Βαβυλώνα.
Πού πας; Στο μάτι του κυκλώνα.
Ποιαν αγαπάς; Κάποια τσιγγάνα.
Πως τη λένε; Φάτα Μοργκάνα.